University of Khartoum

وسائل الإعلام في السودان نحو تاريخ تفاعل إعلامي - سياسي

وسائل الإعلام في السودان نحو تاريخ تفاعل إعلامي - سياسي

Show full item record

Title: وسائل الإعلام في السودان نحو تاريخ تفاعل إعلامي - سياسي
Author: أمل إبراهيم احمد أبو زيد
Abstract: وقع إختيار المترجم علي هذا الكتاب لسببين الأول لأنه يتعلق بمجال دراسته وعمله والثاني لأنه يمكن أن يكون مرجعًا منهجيًا يستفيد منه طلاب الإعلام في مجال الصحافة ومناهج البحث خاصة تحليل المضمون الذى شاع إستخدامه في مختلف العلوم الإنسانيه، ورغم المؤلفات العديدة فيه بمختلف اللغات إلا إن حظ الكتابه فيه باللغة العربية ما يزال ضئي ً لا . Mass Media in التي وردت في عنوان الكتاب Mass media تدخلنا عبارة إلي الجدل حول مفهومي الإتصال Sudan Towards Media-Politics Interplay وسائل إتصال أم وسائل إعلام. خلص تقرير ماكبرايد ass media والإعلام هل تترجم الشهير إلي تعريف اللفظين لدلالتهما علي ظاهرتين مختلفتين فالإتصال هو "عملية تبادل الأنباء والحقائق والآراء والرسائل بين الأفراد والجماعات بينما الإعلام هو " المنتج " أي الأنباء والبيانات وسائر مضامين الإعلام ومخرجاتها. ولذلك رأي المترجم إستخدام لفظ وليس "الإتصال". Mass-Media "الإعلام" في ترجمتة لعبارة كانت للمترجم بعض الملاحظات العامة اثناء ترجمتة للكتاب: - أعيدت ترجمة – النصوص العربية المترجمة للإنجليزية بواسطة الكاتب (مقتطفات من صحف ومراجع )- إلي العربية دون الرجوع للأصل وغالبًا ما لا تتسق معه حرفيًا. - لقد تم إختيار الكلمات وفقًا للمعني المقصود بالرغم من أن الخيارات اللفظية تبقي في صفحة الإهداء) المعني الوارد حسب الرجوع ) Tranquility مخالفة، ففي لفظ إلي القواميس هو الهدوء والسكينة ورأي المترجم أن الهدوء نابع من الإستقرار ولذلك فضل إستخدام لفظ "الإستقرار السياسي" بد ً لا من الهدوء السياسي الذي ربما أعطي معنًا سلبيًا. يعني الإذاعة المسموعة ( المذياع ) والإذاعة المرئية ( ( Broadcasting ) - لفظ التلفزيون ) معًا، وتفاديًا للخلط إستخدم المترجم لفظ ( الإذاعة ) للدلالة علي الإذاعة المسموعة ولفظ (التلفزيون) للدلالة علي الإذاعة المرئية. – "Movie" - في الباب الثالث – تعارف الناس علي قبول لفظ "فيلم" مرادفًا لذلك ترجمت حسب المتعارف عليه. ، Motion Pictures الصورالمتحركة من "t" في الباب الخامس وقد سقط حرف Negative Portrayal - وردت عبارة اللفظ ويعده المترجم خطًا طباعيًا. - قام المترجم حسب إطلاعه علي المصادر بالتعليق على بعض المعلومات التي أوردها الكاتب. فقد ذكر الكاتب أن مخرج فيلم "آمال وأحلام" وهو جاد الله جبارة والمخرج هو الرشيد مهدي. كما أورد الكاتب أن حكومة مايو قد سقطت في 1984 والتاريخ الحقيقي هو 1985 وربما كان ذلك خطأ طباعيًا. - رمز المؤلف في الفصل الثاني لأسماء الصحفيين بالحرف الأول من أسمائهم، قام المترجم بكتابة الأسماء كاملة حسب إطلاعه علي المصادر. يأمل المترجم أن يكون هذا المرجع إضافة لكل من يطلع علية وأن يكون مصدرًا ذا فائدة لكل من يدرس الإعلام أو يعمل فى مجاله.
Description: 190 Pages
URI: http://khartoumspace.uofk.edu/handle/123456789/10594
Date: 2015-05-12


Files in this item

Files Size Format View

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Share

Search DSpace


Browse

My Account